服务

为什么你应该使用语言翻译服务而不是机器

无论是简单到让你的智能手机给朋友打电话,还是复杂到让你的车自动操纵进入狭小的停车空间,自动化无处不在。虽然开发这类技术是为了让生活更容易,但这并不一定意味着它总是最好的选择。

这当然是翻译的情况。就像你的声控智能手机可能会拨错人一样,机器翻译也会出一些问题。但是,和打错电话不同,翻译上的小错误可能会造成巨大的后果。

这里有一些原因为什么专业人士语言翻译服务比机器翻译更好。

提供更大的准确性

在某些情况下,机器翻译可以快速完成工作,甚至是瞬间完成。然而,在精确度方面,它们有时会出现不足。这是因为机器翻译还不够先进,无法完全理解某些语言的细微差别,主要是在涉及到地区差异的地方。某些技术术语也是如此,如果您需要使用特定于行业的短语,这可能是一场噩梦。

使用专业服务有助于克服这些障碍,因为使用了人工翻译。这些语言专业人士都是母语人士,最可靠的翻译服务会使用同样是具有行业经验的资深作家的翻译人员。这有助于确保100%的准确性,也意味着你的翻译有正确的语调,这是确保你的材料与正确的观众产生共鸣的关键。

抓住听众的兴趣

与合适的听众产生共鸣不仅涉及说话的准确性和语调,还意味着要注意文化差异。例如,如果你想进入西班牙市场,你可能需要考虑加泰罗尼亚和巴斯克地区使用的语言差异,以确保你的译文能够真正与这些观众沟通。尽管所有人都能说“西班牙语”,但只要迎合这些不同的方言,就能真正帮助你的品牌树立形象和声誉。

专业服务还可以确保转换特定的符号和货币,并帮助确保任何图像、幽默和口语在文化上都是合适的。

更好的质量控制

如果你需要快速转换某些内容,比如当你需要拿出第一份草稿以帮助确定设计工作或网站线框图时,机器翻译可以提供一个很好的折衷方案。

但是你应该总是在这些最初的努力之外补充一个专业的翻译人员,他们可以校对、复制和审查它,或者在它发布给你的客户和客户之前做一些质量控制。

如果你选择100%的机器翻译,你会得到一份草稿,你要么自己审阅,要么请专业人士校对。这可能会花费不必要的时间和金钱,或者两者都有。

当你使用专业的翻译服务时,他们会在完成初稿后立即进行校对,以确保他们翻译的内容准确,工作符合必要的标准。如果有任何需要修改的地方,翻译专业人员可以回去修改。

基达尔D. (5615个帖子

基达尔·d是LeraBlog的作者。作者的观点完全是他们自己的,可能不反映LeraBlog员工的观点和意见。

留下你的评论